Head
haute école d'Art et de design Genève Geneva university of art and design
mercredi 8 octobre 2008
Cycle de lectures organisé en partenariat avec le Mamco et l’association Roaratorio, à l’initiative de l’atelier d’écriture de la Haute école d’art et de design – Genève.
BÉNÉDICTE VILGRAIN
Bénédicte Vilgrain (Lille 1959) anime avec Bernard
Rival les éditions Théâtre Typographique. Par ailleurs
elle poursuit une oeuvre de poète et de traductrice, une
activité n’allant pas sans l’autre puisque, traduisant elle
ne renonce pas aux prérogatives de la poésie et que,
construisant son langage poétique, elle l’alimente de son
travail sur les langues étrangères. Cette étroite parentée
entre poésie et traduction est au coeur du projet Une
grammaire tibétaine dont Bénédicte Vilgrain a déjà publié
des extraits chez différents éditeurs et en revue .
Bibliographie sélective
Traduction de l’allemand : Maître Eckhart, Deuxième sermon,
TH.TY, 1996 / Paul Celan, Fadensonnen, quinze poèmes,
TH.TY, 1990 / Oskar Pastior, 21 poèmes-anagrammes d’après
Hebel, TH. TY., 2008 (co-traduit avec Frédéric Forte)
Traductions du tibétain : La Raison de l’oiseau, poèmes du
Sixième Dalaï Lama, Fata Morgana, 1986 / Où l’on apprend
que Cendrillon a tué sa mère (II), TH. TY., 2005
Quelques chapitres de Une grammaire tibétaine sont parus
dans la collection Contrat Maint (chapitres 1, 3 et 6),
publiée par Pascal Poyet, le numéro 24 de la revue If (chapitre
4) et aux éditions de l ‘Attente (Sku, chapitre 2).
MARDI 14 OCTOBRE 2008 À 18 H 30 – MAMCO
Lecture présentée par Alain Berset