Dès 1800, l’empire Ottoman est à l’enquête de modernisation. À la proclamation de la république de Turquie par Mustafa Kemal Atatürk en 1923, il est impossible pour cet homme de faire progresser son pays sans une réforme linguistique radicale : l’abandon des caractères arabe pour l’adoption de l’alphabet latin.

Depuis, şezlong, abajur, asansör, kuaför, helikopter, otel, aksesuar, aktör, külot, alarm, alerji, antibiyotik, anket, ampul, alüminyum, ansiklopedi, arkeolog, atmosfer, asfal, avukat, bagaj, balkon, balon, baraj, bariyer, basen, baskül, bateri, beton, bidon, biftek, bijuteri, bisküvi, bluz, bonfile, buket, buldozer, büro, dans, dedektif, dekolte, depresyon, deterjan, doktor, duş, eşarp, fermuar, füze, garaj, gitar, gofret, hoparlör, jimnastik, jöle, kamyon, kanape, kare, karikatür, kasket, kolye, konser, kravat, labirent, limuzin, manikür, manto, masaj, mayonez, omlet, pankart, pano, pantalon, pardösü, park, pijama, piknik, pil, plaj, porselen, radyo fait partie du langage courant des turcs.

Sağol – Teşekkürler – Mersi a donc pour but de retracer le voyage des mots francophones dans le turc.La seconde partie de ce travail, özür dilerim – affedersiniz – pardon mets en avant la présence de ces mots dans différents supports.

Photographies : Baptiste Coulon

Sağol – Teşekkürler – Mersi, Seda Türk, 2021.
Master Espace & Communication

Typographie: Snake Kobra © Arthur Schwarz
Format: A5
Papiers: Daunendruck Natural, 120gr et Forever Color, Rot, 120gr et 210gr